
一、醫(yī)學(xué)基礎(chǔ)知識
1. 人體解剖學(xué)
了解人體各個器官的名稱、位置、結(jié)構(gòu)和功能等。例如,能夠準(zhǔn)確翻譯“心臟(heart)”“肝臟(liver)”等器官名稱,以及相關(guān)的解剖結(jié)構(gòu)描述,像“冠狀動脈(coronary artery)”等。
2. 生理學(xué)
掌握人體正常生理機(jī)能的知識,如細(xì)胞的生理功能、血液循環(huán)、呼吸過程等。這有助于準(zhǔn)確翻譯涉及生理機(jī)能的術(shù)語,例如“新陳代謝(metabolism)”“內(nèi)環(huán)境穩(wěn)態(tài)(homeostasis of internal environment)”。
3. 病理學(xué)
對疾病的病因、發(fā)病機(jī)制、病理變化等知識有所了解。例如在翻譯“腫瘤(tumor)”相關(guān)的文獻(xiàn)時,能理解并準(zhǔn)確翻譯其不同類型(良性腫瘤benign tumor、惡性腫瘤malignant tumor)以及相關(guān)的病理描述。
二、醫(yī)學(xué)術(shù)語知識
1. 通用醫(yī)學(xué)術(shù)語
大量記憶醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語,包括其準(zhǔn)確的英文和中文表達(dá)。例如“抗生素(antibiotic)”“疫苗(vaccine)”等。這些術(shù)語具有特定的含義,不能隨意翻譯。
2. 醫(yī)學(xué)縮寫
熟悉常見的醫(yī)學(xué)縮寫,像“DNA(脫氧核糖核酸,deoxyribonucleic acid)”“RNA(核糖核酸,ribonucleic acid)”“HIV(人類免疫缺陷病毒,human immunodeficiency virus)”等。
三、跨文化醫(yī)學(xué)知識
1. 不同國家的醫(yī)療體系
了解不同國家(如中國、美國、英國等)的醫(yī)療保健體系、醫(yī)療保險制度等方面的差異。這對于準(zhǔn)確翻譯涉及醫(yī)療政策、醫(yī)療服務(wù)等方面的內(nèi)容很重要。
2. 醫(yī)學(xué)差異
認(rèn)識到不同文化背景下的醫(yī)學(xué)觀念存在差異。例如在器官移植、臨終關(guān)懷等方面的問題,在翻譯相關(guān)文獻(xiàn)時能準(zhǔn)確傳達(dá)其中的文化內(nèi)涵。